ЕU-RU
20.6.23
רוסיה
המכירה הסתיימה

פריט 8:

[Впервые без цензуры, отличные иллюстрации] Ершов, П. Конек Горбунок, 1856.

לקטלוג
  לפריט הקודם
לפריט הבא 
נמכר ב: 200,000p
מחיר פתיחה:
60,000 p
עמלת בית המכירות: 15% למידע נוסף
המכירה התקיימה בתאריך 20.6.23 בבית המכירות ЕU-RU
תגיות:

[Впервые без цензуры, отличные иллюстрации] Ершов, П. Конек Горбунок, 1856.
Ершов, П. Конек Горбунок. Русская сказка в трех частях. С семью картинками, рисованными на дереве Р.К. Жуковским и гравированными Л. Серяковым. 4-е изд. СПб.: Тип. Кесневиля, 1856. 1 л. фронт., 130 с., 6 л. ил. 15,5×10,5 см.
Экземпляр во владельческом составном переплете. Полный комплект иллюстраций. Состояние очень хорошее.
Большая редкость! Как и все ранние издания «Конька-Горбунка». Первое издание без цензурных изъятий.
Верещагин № 248 (аналогичное 5-е изд.) — «Семь недурных картинок вне текста; те же картинки повторены и в шестом издании. Первое иллюстрированное издание вышло в 1843 году в формате 32°. Оно содержит 16 весьма плохо исполненных литографий вне текста».
«Конёк-Горбунок» — русская литературная сказка в стихах, написанная Петром Ершовым в 1830-х годах. Главные персонажи — крестьянский сын Иванушка-дурачок и волшебный конёк-горбунок.
Лёгкость стиха, множество метких выражений, элементы едкой социальной сатиры определили популярность этой сказочной поэмы и среди взрослых. В советское время «Конёк-Горбунок» переведён на 27 языков населяющих страну народов и напечатан общим тиражом семь миллионов экземпляров. В Ишимском музейном комплексе им. П. П. Ершова собрана коллекция изданий «Конька-горбунка», включающая переводы на некоторые языки остального мира (в том числе английский, французский, японский). До 1917 года сказка переиздавалась 26 раз, в СССР она выдержала более 130 изданий.
Сказку пытались запретить несколько раз. Из первого издания 1834 года по требованию цензуры было исключено всё, что могло быть интерпретировано как сатира в адрес царя или церкви. В 1843 году сказка была запрещена к переизданию полностью и в следующий раз была опубликована только 13 лет спустя (1856). Советская цензура также имела претензии к этому произведению. В 1922 году «Конёк-горбунок» был признан «недопустимым к выпуску» из-за следующей сцены:
Царь умылся, нарядился
И на рынок покатился;
За царём — стрельцов отряд.
Вот он въехал в конный ряд.
На колени все тут пали
И «ура» царю кричали.
В 1934 году в разгар коллективизации цензоры усмотрели в книжке (тогда ей исполнилось 100 лет) «историю одной замечательной карьеры сына деревенского кулака». Уже в постсоветской России, в 2007 году татарские активисты потребовали проверить книгу на экстремизм из-за высказываний царя, в которых существительное «татарин» употребляется в качестве ругательного слова:
В силу коего указа
Скрыл от нашего ты глаза
Наше царское добро —
Жароптицево перо?
Что я — царь али боярин?
Отвечай сейчас, татарин!
Однако экспертиза не потребовалась, поскольку сказка, по заявлению Минюста, — это классика.

לקטלוג
  לפריט הקודם
לפריט הבא 
נגישות
menu