190068, Санкт-Петербург, улица Союза Печатников, дом 6. Тел.: +7 (812) 372-77-78
פריט 23:
[Книга с «эффектом»] Страдания Вертера / с нем. Р... [Н.М. Рожалин], [соч. В. Гете]. ...
עוד...
|
|
|
מחיר פתיחה:
45,000
р
עמלת בית המכירות: 17%
|
[Книга с «эффектом»] Страдания Вертера / с нем. Р... [Н.М. Рожалин], [соч. В. Гете]. В 2 ч. Ч. 1-2. М.: Тип. Августа Семена, 1829.
Ч. 1: 130, 135-151 с. Ч. 2: 88, 91-182 с. 18,5×11 см. В глухой обложке эпохи. Лисьи пятна, потеки, фрагментарные загрязнения страниц. Утрата с. 131-134 в ч. 1 и 89/90 в ч. 2. Первое издание романа вышло осенью 1774 года к Лейпцигской книжной ярмарке и сразу стало бестселлером. Переработанное издание вышло в 1787 году. Роман подарил Гёте славу во всей Германии. Ни одно из сочинений Гёте не было прочитано стольким количеством современников. Распространение романа вызвало в Европе волну подражающих самоубийств, что впоследствии было названо эффектом Вертера. Этот эффект был так силен, что в ряде государств власти запретили распространение книги. Николай Матвеевич Рожалин (1805–1834) — писатель, литератор, переводчик. В 1826 участвовал в подготовке издания журнала «Московский вестник». Благодаря своим знаниям, был принят в аристократических домах Москвы: у князя Ивана Дмитриевича Трубецкого, у Авдотьи Петровны Елагиной, у княгини Зинаиды Александровны Волконской. В Москве познакомился С. Е. Раичем, по приглашению М.П. Погодина, вступил в основанное последним в 1825 году «Общество переводчиков», принимал участие в философском кружке, известном под именем «Общество любомудрия», душой которого был поэт Д.В. Веневитинов, посвятивший Рожалину два стихотворных послания в 1824 и 1826 годах. В марте 1830 покинул дом Кайсарова и отправился с братьями Киреевскими путешествовать по Германии; с января 1831 жил в Мюнхене, где посещал лекции в университете. Из-за беспорядков в Мюнхене и из-за открывшихся симптомов чахотки переехал в Италию. В 1834 возвратился в Россию, но на другой же день после своего приезда в Санкт-Петербург умер. Все рукописи Рожалина, уже приготовленные им к печати, сгорели в конторе дилижансов, куда были присланы из-за границы. Погодин записал тогда в дневнике: «Этот человек как бы не существовал на земле! У него было необузданное самолюбие и он стыдился представить что-нибудь несовершенное, так что самые близкие друзья не знали, что он делает». Вероятно, именно этим объясняется факт сокрытия своего имени в качестве переводчика «Вертера». Большая редкость. Зачитанное современниками издание.