190068, Санкт-Петербург, улица Союза Печатников, дом 6. Тел.: +7 (812) 372-77-78
ЛОТ 36:
В переводе Д. ФонвизинаБитобе, П.Ж. Иосиф. В девяти песнях. ...
далее...
|
|
|
|
В переводе Д. Фонвизина
Битобе, П.Ж. Иосиф. В девяти песнях. В 2 т. Т. 1-2. М.: В Губерн. тип., у А. Решетникова, 1802.
Т. 1: [2], 175 c. Т. 2: [2], 263 с. 17,5×10,5 см. В цельнокожаном переплете эпохи. Профессиональная реставрация корешка, форзацы поновлены. Реставрация титульного листа т. 1. С. 161-168 т. 1 приплетены после с. 175. Утрата фронтисписа. «Иосиф» — поэма в прозе французско-прусского священника и поэта Поля Жереми Битобе. Считается лучшим произведением автора. Впервые на русский язык была переведена в 1769 году Денисом Фонвизиным. В 1760-е гг. Фонвизин переводил произведения европейской, преимущественно французской, литературы. По мнению некоторых литературоведов, если Фонвизин выполнял служебное распоряжение начальства иностранной коллегии, в которой он служил, или работал на заказ, то на титульном листе книги указывалось имя переводчика: «Басни нравоучительные с изъяснениями г. барона Гольберга, перевел Денис фон Визин» или «Торгующее дворянство противу положенное дворянству военному... Переводил Денис фон Визин». Если же автор трудился по собственному почину, на титульном листе печаталось лишь имя сочинителя. СК XIX № 650, Плавильщиков № 3908, Смирдин № 6728, Сопиков № 8676.