מכירה פומבית 56 חלק א'
The Arc
10.10.20
Moscow, embankment of Taras Shevchenko, d. 3, רוסיה
Books, open letters, engravings, etchings, posters, photographs, autographs, signs and medals.
המכירה הסתיימה

פריט 75:

Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Том 33.

לקטלוג
  לפריט הקודם
לפריט הבא 
נמכר ב: 2,400р
מחיר כולל עמלה: 2,880 р
מחיר פתיחה:
1,000 р
עמלת בית המכירות: 20% למידע נוסף
המכירה התקיימה בתאריך 10.10.20 בבית המכירות The Arc
תגיות: ספרים

Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Том 33.

Санктпетербург. Типография императорской Академии наук. 1884 г. VI с. [Список изданий Отделения русского языка и словесности Императорской Академии Наук.], XX с., 54 с., 192 с., 3 с. вкл., 100 с., 340 с., 280 с., 30 с. Твердый переплет, увеличенный формат (17 х 23.5 см.). 

Состояние хорошее, печать Общества любителей российской словесности.

В томе два интереснейших раздела:
- Николай Иванович Гнедич. Несколько данных для его биографии по неизданным источникам. К столетней годовщине дня его рождения (1974-1884) Сообщил П.Тиханов.
[Николай Иванович Гнедич [2(13).II.1784, Полтава, — 3(15).II.1833, Санкт-Петербург] — русский поэт и переводчик. Его самый известный труд — перевод на русский язык `Илиады` Гомера.
Сделанный Гнедичем перевод `Илиады` Пушкин включал в число немногих произведений, которые `наша словесность с гордостью может выставить перед Европою`.
Гнедич познакомил Россию с `духом древней классической литературы ... своим переводом `Илиады` — этим гигантским подвигом великого таланта и великого труда, переводом идиллии Теокрита `Сиракузянки`, собственною идиллиею `Рыбаки` и др. произведениями`, — писал Белинский, утверждавший, что `Перевод “Илиады” — эпоха в нашей литературе, и придет время, когда “Илиада” Гнедича будет настольною книгою всякого образованного человека`.]

- Грот Я.К. Екатерина II в переписке с Гриммом. Статья третья.
[Имя Фридриха Мельхиора Гримма (1723-1807) вписано в историю европейской культуры прежде всего в связи с тем, что на протяжении двух десятков лет (с мая 1753 г. по февраль 1773 г.) он руководил известнейшим рукописным журналом эпохи Просвещения – так называемой `Литературной корреспонденцией`. Между тем, этому уроженцу Регенсбурга, воспитаннику Лейпцигского университета, ученику Готшеда, затем – энциклопедисту, другу Дидро и Гольбаха, было суждено стать одной из ключевых фигур в культурных связях между Россией и Западной Европой во второй половине XVIII века. Он дважды – в 1773-1774 и 1776-1777 гг. – посетил Россию, установил и поддерживал многолетние доверительные отношения с Екатериной II и некоторыми другими представителями российской элиты. Именно благодаря его посредничеству мы можем сегодня читать книги и рукописи, принадлежавшие Вольтеру и Дидро, в Российской национальной библиотеке, любоваться `лоджиями Рафаэля` в Эрмитаже или пропорциями зданий, возведенных Кваренги в Петербурге и Москве.
В отличие от `Литературной корреспонденции`, частная переписка между Екатериной II и Гриммом (430 писем с 1764 по 1796 г.) знакома лишь специалистам, однако она по праву считается подлинным эпистолярным памятником своего времени. Связи Гримма при европейских дворах и в `литературной республике`, его такт, деловые качества позволяли императрице обращаться к нему с большим доверием. На страницах их писем обсуждались дипломатические новости, династические проблемы, придворные сплетни, исторические персонажи, творчество архитекторов, скульпторов, художников, музыкантов, всемирно известных или ныне забытых, судьбы книг, рукописей, библиотек. ]  u


We work from 10.30 - 18.30 from Monday to Friday . Tel . 8 926 389-00-98 .

לקטלוג
  לפריט הקודם
לפריט הבא 
נגישות
menu