Moscow, embankment of Taras Shevchenko, d. 3, רוסיה
תנאי המכירה
הדגמת מכירה
Books, open letters, engravings, etchings, posters, photographs, autographs, signs and medals.
המכירה הסתיימה
פריט 75:
Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Том 33.
עוד...
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
נמכר ב: 2,400р
מחיר כולל עמלה:
2,880
р
מחיר פתיחה:
1,000
р
עמלת בית המכירות: 20%
למידע נוסף
|
Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Том 33.
Санктпетербург. Типография императорской Академии наук. 1884 г. VI с. [Список изданий Отделения русского языка и словесности Императорской Академии Наук.], XX с., 54 с., 192 с., 3 с. вкл., 100 с., 340 с., 280 с., 30 с. Твердый переплет, увеличенный формат (17 х 23.5 см.).
Состояние хорошее, печать Общества любителей российской словесности.
В томе два интереснейших раздела:
- Николай Иванович Гнедич. Несколько данных для его биографии по неизданным источникам. К столетней годовщине дня его рождения (1974-1884) Сообщил П.Тиханов.
[Николай Иванович Гнедич [2(13).II.1784, Полтава, — 3(15).II.1833, Санкт-Петербург] — русский поэт и переводчик. Его самый известный труд — перевод на русский язык `Илиады` Гомера.
Сделанный Гнедичем перевод `Илиады` Пушкин включал в число немногих произведений, которые `наша словесность с гордостью может выставить перед Европою`.
Гнедич познакомил Россию с `духом древней классической литературы ... своим переводом `Илиады` — этим гигантским подвигом великого таланта и великого труда, переводом идиллии Теокрита `Сиракузянки`, собственною идиллиею `Рыбаки` и др. произведениями`, — писал Белинский, утверждавший, что `Перевод “Илиады” — эпоха в нашей литературе, и придет время, когда “Илиада” Гнедича будет настольною книгою всякого образованного человека`.]
- Грот Я.К. Екатерина II в переписке с Гриммом. Статья третья.
[Имя Фридриха Мельхиора Гримма (1723-1807) вписано в историю европейской культуры прежде всего в связи с тем, что на протяжении двух десятков лет (с мая 1753 г. по февраль 1773 г.) он руководил известнейшим рукописным журналом эпохи Просвещения – так называемой `Литературной корреспонденцией`. Между тем, этому уроженцу Регенсбурга, воспитаннику Лейпцигского университета, ученику Готшеда, затем – энциклопедисту, другу Дидро и Гольбаха, было суждено стать одной из ключевых фигур в культурных связях между Россией и Западной Европой во второй половине XVIII века. Он дважды – в 1773-1774 и 1776-1777 гг. – посетил Россию, установил и поддерживал многолетние доверительные отношения с Екатериной II и некоторыми другими представителями российской элиты. Именно благодаря его посредничеству мы можем сегодня читать книги и рукописи, принадлежавшие Вольтеру и Дидро, в Российской национальной библиотеке, любоваться `лоджиями Рафаэля` в Эрмитаже или пропорциями зданий, возведенных Кваренги в Петербурге и Москве.
В отличие от `Литературной корреспонденции`, частная переписка между Екатериной II и Гриммом (430 писем с 1764 по 1796 г.) знакома лишь специалистам, однако она по праву считается подлинным эпистолярным памятником своего времени. Связи Гримма при европейских дворах и в `литературной республике`, его такт, деловые качества позволяли императрице обращаться к нему с большим доверием. На страницах их писем обсуждались дипломатические новости, династические проблемы, придворные сплетни, исторические персонажи, творчество архитекторов, скульпторов, художников, музыкантов, всемирно известных или ныне забытых, судьбы книг, рукописей, библиотек. ] u
We work from 10.30 - 18.30 from Monday to Friday . Tel . 8 926 389-00-98 .

