מכירה פומבית 78 חלק ב' Pushkin. To the 222nd anniversary of his birth.
The Arc
6.6.21
Moscow, embankment of Taras Shevchenko, d. 3, רוסיה
Poetry and poets from Pushkin to the present day.
המכירה הסתיימה

פריט 1353:

Круг земной. Стихи зарубежных поэтов в переводе Сергея Шервинского.

לקטלוג
  לפריט הקודם
לפריט הבא 

מחיר פתיחה:
100 р
עמלת בית המכירות: 15% למידע נוסף
המכירה התקיימה בתאריך 6.6.21 בבית המכירות The Arc
תגיות: ספרים

Круг земной. Стихи зарубежных поэтов в переводе Сергея Шервинского.

М. Радуга, 1985. - 232 с. Твердый переплет, уменьшенный формат (12 х 17 см). Отсутствует суперобложка, сильно загрязнен тканевый переплет, загрязнены обрезы.


Серия: Мастера поэтического перевода. Выпуск 31.

Предисловие Е. Витковского. 

[В сборнике переводов крупнейшего советского поэта и переводчика Сергея Васильевича Шервинского представлены переводы античных авторов, поэтов арабского средневековья, французских, немецких, итальянских поэтов XV - XX вв., произведений виднейших румынских, болгарских и словенских поэтов. Сергей Васильевич Шервинский (28 октября [9 ноября] 1892, Москва, - 30 июля 1991, там же) - русский советский поэт, переводчик, писатель, искусствовед, автор книг для детей. Учился в одной из самых престижных московских школ - Поливановской гимназии вместе с С. Эфроном, В. Шершеневичем и Н. Позняковым. Детская дружба со многими продолжилась. Именно Шервинскому были переданы тетрадки стихов малоизвестного поэта Николая Познякова после его смерти по его распоряжению. А уже по смерти Шервинского вместе с его творческим наследием попали в РГАЛИ и потому были сохранены. Окончил романо-германское отделение историко-филологического факультета Московского университета. В 1914 его удостоили университетской премии имени академика Буслаева за конкурсную работу «Архитектура соборов Московского кремля». Начинал как историк изобразительного искусства, в середине 1920-х был приглашен в Художественный театр в качестве педагога для постановки актерской речи. Автор теоретических работ по проблемам сценической речи и художественного чтения: «Художественное чтение» (1933), «Ритм и смысл» (1961). В 1916 дебютировал и как поэт, и как переводчик - напечатав переводы из армянских поэтов «Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней» и выпустив книгу «Puellula. Сцена из римской жизни». Считал себя учеником В.Я. Брюсова. Переводил произведения Софокла, Еврипида, Вергилия, Овидия, Катулла, Плавта, И.В. Гете, П. Ронсара, средневековую арабскую поэзию, армянских поэтов (Х. Абовян, О. Туманян). Член редакционной коллегии серии книг «Библиотека античной литературы», выпущенной издательством «Художественная литература». В 1934 опубликовал стихотворный перевод «Слова о полку Игореве», в дальнейшем выступал как его исследователь. Перевод Шервинского считается одним из самых лучших в истории переложений «Слова». Кроме дебютного, при жизни выпустил еще два сборника стихов: «Стихи об Италии» (1924) и «Стихи разных лет» (1984), в которые вошли написанные за это время поэтические циклы «Стихи о Венеции (1914-1920)», «Стихи об Армении», «Коктебельские стихи», «Феодосийские сонеты», «Барокко». Посмертно вышел сборник «Стихотворения/Воспоминания» (1997).]


לקטלוג
  לפריט הקודם
לפריט הבא 
נגישות
menu